Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(en sautant)

  • 1 sautant

    pendule [montre] à chiffres sautants — часы с цифровым табло; электронные часы

    БФРС > sautant

  • 2 sautant

    прил.

    Французско-русский универсальный словарь > sautant

  • 3 Il tomba en sautant du tramway.

    Il tomba en sautant du tramway.
    Upadl když seskakoval z tramvaje.

    Dictionnaire français-tchèque > Il tomba en sautant du tramway.

  • 4 noeud sautant

    Dictionnaire d'ingénierie, d'architecture et de construction > noeud sautant

  • 5 s'en aller en sautant, en bondissant

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > s'en aller en sautant, en bondissant

  • 6 se déplacer en sautant

    гл.

    Французско-русский универсальный словарь > se déplacer en sautant

  • 7 atteindre en sautant

    допрыгивать
    допрыгнуть

    Mini-dictionnaire français-russe > atteindre en sautant

  • 8 assultim

    assultim (adsultim), adv. en sautant, par bonds.
    * * *
    assultim (adsultim), adv. en sautant, par bonds.
    * * *
        Assultim, Aduerb. En sautelant.

    Dictionarium latinogallicum > assultim

  • 9 exultans

    exsultans (exultans), antis part. passé de exsulto. [st2]1 [-] bondissant, sautant. [st2]2 [-] fougueux, exubérant, pétulant, impétueux; joyeux, fier (d'un succès).    - verbum exsultantissimum, Quint. 9, 4, 108: mot sautillant (composé d'une suite de brèves).
    * * *
    exsultans (exultans), antis part. passé de exsulto. [st2]1 [-] bondissant, sautant. [st2]2 [-] fougueux, exubérant, pétulant, impétueux; joyeux, fier (d'un succès).    - verbum exsultantissimum, Quint. 9, 4, 108: mot sautillant (composé d'une suite de brèves).
    * * *
        Exultans, Participium. Cic. Saultant, Se glorifiant.
    \
        Successu exultans. Virg. Estant fier et arrogant.
    \
        Loliginibus exultantibus tempestatem significari gubernatores putant. Cic. Quand elles saultent en l'air.

    Dictionarium latinogallicum > exultans

  • 10 saltuatim

    saltuātim, adv. en sautant; par bonds et par sauts; d'une manière saccadée, sans transition.
    * * *
    saltuātim, adv. en sautant; par bonds et par sauts; d'une manière saccadée, sans transition.
    * * *
        Saltuatim, pen. prod. Aduerbium. Gell. En saultant, Par saults.
    \
        Saltuatim scribere. Sisenna. Escrire une chose sans ordre comme il vient à la memoire.

    Dictionarium latinogallicum > saltuatim

  • 11 subsilio

    subsĭlĭo (sussĭlĭo), īre, sĭlŭi [sub + salio] - intr. - [st2]1 [-] sauter en l'air, bondir. [st2]2 [-] s'échapper par un bond, se dégager en sautant. [st2]3 [-] sortir (en parl. d'un point de dés).    - semper subsiluere canes, Prop.: les dés sortirent toujours le coup du chien.
    * * *
    subsĭlĭo (sussĭlĭo), īre, sĭlŭi [sub + salio] - intr. - [st2]1 [-] sauter en l'air, bondir. [st2]2 [-] s'échapper par un bond, se dégager en sautant. [st2]3 [-] sortir (en parl. d'un point de dés).    - semper subsiluere canes, Prop.: les dés sortirent toujours le coup du chien.
    * * *
        Subsilio, subsilis, pen. cor. subsilui et subsiliui, subsultum. subsilire. Plaut. Sauteler, Tressaillir, Fretiller.

    Dictionarium latinogallicum > subsilio

  • 12 supero

    sŭpĕro, āre, āvi, ātum intr. [st1]1 [-] s'élever au-dessus de, être en haut, passer par-dessus.    - sol superabat ex mari, Plaut.: le soleil surgissait de la mer.    - superare ad auras, Stat.: s'élever dans les airs.    - saltu superare, Enn.: franchir en sautant. [st1]2 [-] avoir l'avantage, être vainqueur, être supérieur, l'emporter sur, venir à bout de.    - superat nostra manus, Plaut.: les nôtres ont le dessus.    - numero hostis, virtute Romanus superat, Liv. 9: l'ennemi l'emporte par le nombre, le Romain par la valeur.    - si superaverit morbus, Plin.-jn.: si la maladie prend le dessus.    - superat sententia Sabini, Caes.: l'avis des Sabins prévaut. [st1]3 [-] être de reste, être très abondant, abonder.    - cum otium superat, Liv.: quand on a du temps de reste.    - dum superat gregibus laeta juventas, Virg. G. 3: alors que les troupeaux sont dans la plénitude de leur riante jeunesse. [st1]4 [-] être de reste, être encore présent, survivre, subsister.    - quod superaret pecuniae, Cic.: le surplus d'argent.    - captae superavimus urbi, Virg.: nous avonsd survécu à la prise de la ville.    - superet modo Mantua nobis, Virg.: pourvu que Mantoue nous reste.    - quid igitur superat, quod purgemus, Liv.: quelle justification nous reste-t-il à faire? tr. [st1]5 [-] aller au-delà de, dépasser, franchir.    - superare regionem castrorum, Caes.: dépasser la ligne du camp (ennemi).    - non Trebia superasset sanguine ripas, Sil.: la Trébie, grossie par le sang, n'aurait pas débordé.    - retia saltu superare, Ov.: franchir d'un bond les filets.    - aqua superat genua, Liv.: l'eau monte au-dessus du genou. [st1]6 [-] passer devant, franchir, doubler; devancer, prévenir (qqn).    - promunturium superare: doubler un promontoire.    - insidias superare, Liv.: dépasser le lieu de l'embuscade.    - aliquem celeritate superare, Cic.: devancer qqn. [st1]7 [-] surpasser, l'emporter sur, être supérieur à.    - aliquem virtute superare: être supérieur à qqn pour le courage.    - spem omnium superare: surpasser l'attente générale.    - quem neque consilio neque copiis superare possent, Nep.: (un général) sur qui ils ne pouvaient avoir ni l'avantage de l'habileté ni celui du nombre.
    * * *
    sŭpĕro, āre, āvi, ātum intr. [st1]1 [-] s'élever au-dessus de, être en haut, passer par-dessus.    - sol superabat ex mari, Plaut.: le soleil surgissait de la mer.    - superare ad auras, Stat.: s'élever dans les airs.    - saltu superare, Enn.: franchir en sautant. [st1]2 [-] avoir l'avantage, être vainqueur, être supérieur, l'emporter sur, venir à bout de.    - superat nostra manus, Plaut.: les nôtres ont le dessus.    - numero hostis, virtute Romanus superat, Liv. 9: l'ennemi l'emporte par le nombre, le Romain par la valeur.    - si superaverit morbus, Plin.-jn.: si la maladie prend le dessus.    - superat sententia Sabini, Caes.: l'avis des Sabins prévaut. [st1]3 [-] être de reste, être très abondant, abonder.    - cum otium superat, Liv.: quand on a du temps de reste.    - dum superat gregibus laeta juventas, Virg. G. 3: alors que les troupeaux sont dans la plénitude de leur riante jeunesse. [st1]4 [-] être de reste, être encore présent, survivre, subsister.    - quod superaret pecuniae, Cic.: le surplus d'argent.    - captae superavimus urbi, Virg.: nous avonsd survécu à la prise de la ville.    - superet modo Mantua nobis, Virg.: pourvu que Mantoue nous reste.    - quid igitur superat, quod purgemus, Liv.: quelle justification nous reste-t-il à faire? tr. [st1]5 [-] aller au-delà de, dépasser, franchir.    - superare regionem castrorum, Caes.: dépasser la ligne du camp (ennemi).    - non Trebia superasset sanguine ripas, Sil.: la Trébie, grossie par le sang, n'aurait pas débordé.    - retia saltu superare, Ov.: franchir d'un bond les filets.    - aqua superat genua, Liv.: l'eau monte au-dessus du genou. [st1]6 [-] passer devant, franchir, doubler; devancer, prévenir (qqn).    - promunturium superare: doubler un promontoire.    - insidias superare, Liv.: dépasser le lieu de l'embuscade.    - aliquem celeritate superare, Cic.: devancer qqn. [st1]7 [-] surpasser, l'emporter sur, être supérieur à.    - aliquem virtute superare: être supérieur à qqn pour le courage.    - spem omnium superare: surpasser l'attente générale.    - quem neque consilio neque copiis superare possent, Nep.: (un général) sur qui ils ne pouvaient avoir ni l'avantage de l'habileté ni celui du nombre.
    * * *
        Supero, superas, pen. corr. superare. Virgil. Monter en mont, Surpasser, Oultrepasser.
    \
        Superans genua aqua. Liu. Qui passe ou surpasse les genouls.
    \
        Superat sumptus. Varro. La despense est plus grande.
    \
        Superare. Virgil. Surmonter, Vaincre, Passer aucun en quelque chose, Le surpasser, Oultrepasser.
    \
        Cursu superare canem, vel viribus aprum. Horatius. Courir plus viste.
    \
        Doctrina aliquem superare. Cic. Estre plus scavant que luy.
    \
        Dolis superare aliquem. Plaut. Le vaincre en cas de tromperie.
    \
        Ferrum superare duritia. Ouid. Estre plus dur que fer.
    \
        Votis superare aliquem. Virgil. Le vaincre par prieres.
    \
        Aliquem ferro superare. Virgil. Tuer.
    \
        Superare. Cic. Demourer de reste, Surabonder.
    \
        - nec tempora vitae Longa meae superant. Ouidius. Je n'ay plus gueres à vivre.
    \
        Multa die superante. Liu. Il estoit encore grand jour.
    \
        Superare. Virgil. Survivre.

    Dictionarium latinogallicum > supero

  • 13 tripudio

    trĭpŭdĭo, āre - intr. - [st2]1 [-] danser (dans les cérémonies religieuses). [st2]2 [-] danser, sauter, bondir, trépigner.    - virilem in modum tripudiare, Sen. Tranq. 17, 4; id. Q. N. 7, 32, 3: danser d'une manière virile.    - ad symphoniam quattuor tripudiantes procurrerunt, Petr. 36: quatre danseurs accoururent au son de la musique.    - exsultans et tripudians, Cic. Sest. 41, 88: sautant et dansant de joie.
    * * *
    trĭpŭdĭo, āre - intr. - [st2]1 [-] danser (dans les cérémonies religieuses). [st2]2 [-] danser, sauter, bondir, trépigner.    - virilem in modum tripudiare, Sen. Tranq. 17, 4; id. Q. N. 7, 32, 3: danser d'une manière virile.    - ad symphoniam quattuor tripudiantes procurrerunt, Petr. 36: quatre danseurs accoururent au son de la musique.    - exsultans et tripudians, Cic. Sest. 41, 88: sautant et dansant de joie.
    * * *
        Tripudio, tripudias, tripudiare. Cic. Danser, Trepiner.

    Dictionarium latinogallicum > tripudio

  • 14 AHAHCOCHOLOHTIUH

    ahacocholohtiuh > ahahacocholohtiyah.
    *\AHAHCOCHOLOHTIUH v.i., au pluriel, venir chacun en sautant en l'air.
    " ahahcocholohtihuih ", ils viennent tous, sautant en l'air - they each went leaping upwards. Sah2,51 (haacocholotiuj).
    Form: verbe composé avec redupl. sur ahcocholoa.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHAHCOCHOLOHTIUH

  • 15 CHOHCHOLIHUI

    chohcholihui > chohcholiuh.
    *\CHOHCHOLIHUI avec préfixe tla-., aller en sautant.
    " in huâlquîza ye chapôltotôn ye tlachohcholihui ", quand elles éclosent, elles sont déjà de petites sauterelles, elle vont déjà par bonds - when they come forth, they are already smalls locusts; already they go hopping.
    Il s'agit de l'éclosion des jeunes sauterelles. Sah11,96.
    " tlachohcholihuih in cuêcueyah, in têtecalah ", les grenouilles, les grosses grenouilles se déplacent en sautant - the frogs, the big frogs go jumping. Sah11,68.
    " tlapatlacah, tlachohcholihuih in cuêcueyah ", the frogs scattered; they went jumping. Sah11,69.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHOHCHOLIHUI

  • 16 CHOLOHTIUH

    cholohtiuh > cholohtiyah.
    *\CHOLOHTIUH v.i., aller en sautant.
    " cequi patlâni, cequi zan mohuilâna, zan manehnemi, cequi zan cholohtihuih ", certaines volent, certaines se trainent, se déplacent sur leur pattes et certaines ne vont qu'en sautant - some fly, some just crawl, just go about on four legs, some just go hopping.
    Est dit de sauterelles. Sah11,96.
    Form: v.composé sur choloa, auxiliaire yâuh.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHOLOHTIUH

  • 17 TLACHOHCHOLIHUI

    tlachohcholihui > tlachohcholiuh.
    *\TLACHOHCHOLIHUI v.i., lancer une balle, danser en sautant.
    Esp., botar la pelota, bailar saltando, escapar, quedar fuera. Garibay Llave 370.
    " nehtôtilo, iuhquin tlachohcholihuih neahâno, necuitlanâhualo ", on danse, comme s'ils dansaient en sautant, on se tient par les main, on se tient par les hanches - there was dansing: they went as if leaping. There was the grasping of hands, there was the taking hold of each other from behind. Sah3,23.
    Form: sur chohcholihui.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLACHOHCHOLIHUI

  • 18 rut

    nm.: chalò, shalò < chaleur> nf. (Albanais.001), shaleu (001, Arvillard.228, Cordon.083), staleû (St-Nicolas-Cha.125b) || stôda nf. (125a). - E.: Saillir.
    A) être en chaleur (ep. des animaux en général):
    A1) v, être en rut chaleur // rut: étre ê shalò vi. (fig. appliqué aux personnes qui sortent sans tricot ni veste pendant la saison froide) (001), étre émwè f. (Morzine) ; démandâ < demander> (001) ; MÈNÂ < mener> (001, Saxel.002) ; bossî (Verrens- Arvey.109) ; folèyé (228) ; étre drwà < être drue> (Thônes.004) ; s'émoustyé vp. (Albertville.021) ; ÉTRE SHÔDA < être chaude> (001,004,083, Annecy.003, Combe- Si., Leschaux). - E.: Battre, Mouvement, Travailler.
    A2) être de nouveau en rut chaleur // rut rut (ep. des animaux femelles qui n'ont pas été fécondés lors d'une première saillie): remènâ < remener> vt. (002), rdémandâ < redemander> (001).
    A3) présenter à nouveau les rut signes // symptômes rut du rut après la fécondation: ressizâ < frissonner> vi. (002).
    A4) entrer en rut: ésheûdâ < chauffer> vi. (002).
    A5) faire entrer en rut, (faire) mettre en chaleur, exciter érotiquement: ésheudâ vt. (001).
    A6) entrer en rut chaleur // rut, s'exciter (érotiquement): s'ésheudâ vp. (001).
    B) être en chaleur (ep. des animaux en particulier):
    B1) être en chaleur (ep. des chèvres): démandâ (l'bo) < demander (le bouc)> vi. /vt. (001), mènâ (lou botyou) < mener (les boucs)> (usuel) (002). B1a) demander le bouc (ep. d'une chèvre qui imite le bouc en couvrant une autre chèvre, en sautant sur elle): boshalyî vt. (001.PPA.), boshatâ (083), bouchî vi. (Conflans.087), bozî, beuzî, bostaché (021). - E.: Saillir.
    B2) être en chaleur (ep. des vaches): démandâ (l'bovè) < demander (le taureau)> vi. / vt. (001), dmandâ lou bu < demander les taureaux> (002,004), démandâ lô bu (Balme-Si.020), dmandâ l'vyô < demander le veau> (001) ; mènâ (lou bu) < mener (les taureaux)> vi. /vt. (plus usuel) (002), mnâ (083). B2a) être en chaleur (ep. d'une vache qui imite le taureau en couvrant une autre vache, en sautant sur elle): toralâ (001,003,004,020), toralyî vi. (001.PPA.), R. Taureau ; kavalâ (083), shvalâ (002), R. Cheval ; bovaryé (021), bovatâ (001,087,109, CHA.), R. Boeuf. - E.: Saillir. B2b) être en chaleur trop souvent et à intervalles irréguliers (ep. des vaches): bourdèlâ vi. (002). B2c) sembler être en chaleur à tout moment (ep. des vaches): teûralâ vi. (002).
    B3) être en chaleur (ep. des chiennes): m(è)nâ vi. (001b,083 | 001a), avai le fourò < avoir l'organe mâle du cheval> (002) ; shâlyî (083), stâlyé (021), R.2 => Chat ; boshafî vi. (004,020), R. => Bouc.
    B4) être en chaleur (ep. des brebis): lyuire vi. (021).
    B5) être en chaleur (ep. des truies): varotâ vi., C. varôte < (elle) est en chaleur> (021), R. Verrat.
    B6) être en chaleur (ep. des juments): kavalâ vi. (001). B6a) mener la jument à l'âne (l'âne sent la jument et selon les réactions de l'âne on juge si la jument doit être saillie ou non): mnâ à l'âno (083).
    B7) être en chaleur (ep. des chattes): myârotâ vi. (228) ; shâlyî (083), R.2.

    Dictionnaire Français-Savoyard > rut

  • 19 sautante

    adj ( fém от sautant)

    БФРС > sautante

  • 20 passer

    pɑse
    v
    1) vorbeigehen, entlanggehen, hingehen, durchgehen

    Il faut en passer par là. — Da muss man durch.

    Passez donc! — Bitte, treten Sie ein!

    2) ( chez qn) vorbeikommen, vorbeifahren
    3) ( se dérouler) vergehen, vorbeigehen
    4) ( temps) verbringen, vertreiben
    5) ( tamiser) sieben, passieren
    6) ( se faner) verleben, verblühen
    7) ( un vêtement) in..., schlüpfen, anziehen
    8) TEL verbinden
    9) ( contrat) schließen
    10) ( examen) absolvieren
    11)
    12)
    13)

    passer les bornes (fig) — zu weit gehen, über die Hutschnur gehen

    14)
    15)
    16)

    se passer — vorkommen, geschehen, sich abspielen

    17)

    passer à (fig: l'ennemi) — überlaufen zu

    passer
    passer [pαse] <1>
    1 (se déplacer) vorbeigehen; véhicule, automobiliste vorbeifahren; caravane vorbeiziehen; Beispiel: laisser passer quelqu'un/une voiture jdn/ein Auto vorbeilassen
    2 (desservir) bus, métro, train fahren; Beispiel: le bus va bientôt passer der Bus wird gleich kommen
    3 (s'arrêter un court instant) Beispiel: passer chez quelqu'un bei jemandem vorbeikommen; Beispiel: passer à la poste bei [ oder an] der Post vorbeikommen
    4 (avoir un certain trajet) Beispiel: passer au bord de quelque chose train an etwas datif vorbeifahren; route an etwas datif vorbeiführen; Beispiel: passer dans une ville automobiliste, voiture durch eine Stadt fahren; rivière durch eine Stadt fließen; Beispiel: passer devant quelqu'un/quelque chose an jemandem/etwas vorbeigehen; Beispiel: passer entre deux maisons personne zwischen zwei Häusern durchgehen; route zwischen zwei Häusern verlaufen; Beispiel: passer par Francfort automobiliste über Frankfurt fahren; avion über Frankfurt fliegen; route über Frankfurt führen; Beispiel: passer par la porte durch die Tür gehen; Beispiel: passer sous quelque chose personne unter etwas datif durchgehen/durchfahren; véhicule unter etwas datif durchfahren; route, tunnel, canal unter etwas datif durchführen; Beispiel: passer sur un pont über eine Brücke gehen/fahren; Beispiel: passer sur l'autre rive [ans andere Ufer] übersetzen
    5 (traverser en brisant) Beispiel: passer à travers le pare-brise durch die Windschutzscheibe geschleudert werden; Beispiel: passer à travers la glace auf dem Eis einbrechen
    6 (réussir à franchir) personne, animal, véhicule durchkommen; objet, meuble durchpassen
    7 (s'infiltrer par, filtrer) café durchlaufen; Beispiel: passer à travers quelque chose eau, lumière durch etwas dringen
    8 (se trouver) Beispiel: où est passée ta sœur/la clé? wo ist deine Schwester geblieben/der Schlüssel hingekommen?
    9 (changer) Beispiel: passer de la salle à manger au salon vom Esszimmer in den Salon [hinüber]gehen; Beispiel: passer de maison en maison von Haus zu Haus gehen; Beispiel: passer en seconde automobilef in den zweiten Gang schalten; Beispiel: le feu passe au rouge/du vert à l'orange die Ampel schaltet auf Rot/von Grün auf Gelb
    10 (aller définitivement) Beispiel: passer dans le camp ennemi ins feindliche Lager überwechseln
    11 (être consacré à) Beispiel: 60% du budget passent dans les traitements 60% des Budgets gehen für Gehälter ab [ oder weg]
    12 (faire l'expérience de) Beispiel: passer par des moments difficiles schwierige Zeiten durchmachen; Beispiel: il est passé par la Légion étrangère er war in der Fremdenlegion
    13 (utiliser comme intermédiaire) Beispiel: passer par quelqu'un sich an jemanden wenden
    14 (être plus/moins important) Beispiel: passer avant/après quelqu'un/quelque chose wichtiger als jemand/etwas/nicht so wichtig wie jemand/etwas sein
    15 (avoir son tour, être présenté) drankommen; Beispiel: faire passer quelqu'un avant/après les autres jdn vor/nach den anderen drannehmen familier; Beispiel: passer à un examen in eine Prüfung gehen; Beispiel: passer à la radio/télé im Radio/Fernsehen kommen; Beispiel: le film passe au Rex der Film läuft im Rex
    16 (être accepté) Beispiel: passer en sixième in die 6. Klasse [ oder in die 1. Klasse des "Collège"] versetzt werden; Beispiel: le candidat est passé à l'examen der Kandidat hat die Prüfung bestanden; Beispiel: la plaisanterie est bien/mal passée der Scherz ist gut/schlecht angekommen; Beispiel: la pièce de théâtre n'est pas passée das Theaterstück ist durchgefallen
    17 (ne pas tenir compte de, oublier) Beispiel: passer sur les détails über die Einzelheiten hinwegsehen; Beispiel: passons! sei(')s drum!
    18 jeux passen
    19 (s'écouler) temps vergehen; Beispiel: on ne voyait pas le temps passer die Zeit verging im Nu
    20 (disparaître) vergehen; colère verfliegen; mode, chagrin vorübergehen; pluie, orage nachlassen; couleur verblassen; Beispiel: ça te passera das wird dir schon vergehen
    21 (devenir) Beispiel: passer capitaine/directeur zum Hauptmann befördert/zum Direktor ernannt werden
    22 (être pris pour) Beispiel: passer pour quelque chose für etwas gehalten werden
    23 (avoir la réputation de) als etwas gelten
    Wendungen: passe encore que quelqu'un ait fait quelque chose es mag ja noch angehen, dass jemand etwas getan hat; passer outre à quelque chose sich über etwas Accusatif hinwegsetzen; ça passe ou ça casse! familier alles oder nichts!
    1 (donner) geben, reichen sel, photo; übergeben consigne, travail, affaire; Beispiel: passer un message à quelqu'un jdm etwas ausrichten; Beispiel: passer la grippe/un virus à quelqu'un jdn mit Grippe/einem Virus anstecken
    2 (prêter) Beispiel: passer un livre à quelqu'un jdm ein Buch leihen
    3 Sport Beispiel: passer la balle à quelqu'un an jemanden abspielen
    4 (au téléphone) Beispiel: passer quelqu'un à quelqu'un jdm jemanden geben, jemanden mit jemandem verbinden
    5 école,université machen examen; Beispiel: passer son bac das Abitur machen; Beispiel: passer un examen avec succès eine Prüfung bestehen
    6 (vivre, occuper) Beispiel: passer ses vacances à Rome seine Ferien in Rom verbringen; Beispiel: des nuits passées à boire durchzechte Nächte Pluriel
    7 (présenter) zeigen film, diapositives; spielen disque; abspielen cassette
    8 (franchir) überqueren rivière; überschreiten seuil; überqueren montagne; überwinden obstacle (en sautant) überspringen obstacle; durchfahren tunnel, écluse; durchbrechen mur du son; passieren frontière; Beispiel: faire passer la frontière à quelqu'un jdn über die Grenze bringen
    9 (faire mouvoir) Beispiel: passer par une ouverture étroite durch eine enge Öffnung durchkommen; Beispiel: passer le chiffon sur l'étagère auf dem Regal etwas Staub wischen
    10 (étaler, étendre) Beispiel: passer une couche de peinture sur quelque chose eine Schicht Farbe auf etwas Accusatif auftragen
    11 (faire subir une action) Beispiel: passer sous le robinet kurz abspülen
    12 gastronomie [durch]passieren sauce, soupe; filtern café; durch ein Sieb gießen thé
    13 (calmer) Beispiel: passer sa colère sur quelqu'un/quelque chose seine Wut an jemandem/etwas auslassen
    14 (sauter [volontairement]) überspringen
    15 (oublier) auslassen; Beispiel: passer les détails die Einzelheiten weglassen
    16 (permettre) Beispiel: passer tous ses caprices à quelqu'un jdm alle Launen durchgehen lassen
    17 (enfiler) überziehen vêtement
    18 automobilef einlegen vitesse
    19 (conclure) abschließen marché, contrat; treffen accord, convention
    1 (s'écouler) Beispiel: le temps/le jour se passe die Zeit/der Tag vergeht
    2 (avoir lieu) geschehen; Beispiel: que s'est-il passé? was ist passiert?; Beispiel: que se passe-t-il? was ist denn los?
    3 (se dérouler) Beispiel: se passer action, histoire sich abspielen; fête, manifestation stattfinden; Beispiel: l'accident s'est passé de nuit der Unfall hat sich nachts ereignet; Beispiel: si tout se passe bien wenn alles gut geht
    4 (se débrouiller sans) Beispiel: se passer de quelqu'un/quelque chose ohne jemanden/etwas auskommen; Beispiel: voilà qui se passe de commentaires! Kommentar überflüssig!
    5 (renoncer à) Beispiel: se passer de faire quelque chose darauf verzichten etwas zu tun
    6 (se mettre) Beispiel: se passer de la crème sur le visage sich datif das Gesicht eincremen; Beispiel: se passer la main sur le front/dans les cheveux sich datif mit der Hand über die Stirn/übers Haar streichen [ oder fahren]
    Wendungen: ça ne se passera pas comme ça! familier so geht das ja nun nicht!

    Dictionnaire Français-Allemand > passer

См. также в других словарях:

  • sautant — ⇒SAUTANT, ANTE, part. prés. et adj. I. Part. prés. de sauter. II. Adj., vieilli A. [En parlant d un être animé] Qui saute. Mme Lafontaine, toute joyeuse et sautante comme un oiseau (GONCOURT, Journal, 1865, p. 226). Des satyres sautants et des… …   Encyclopédie Universelle

  • sautant — sautant, ante (sô tan, tan t ) adj. Terme de blason. Se dit du bouc et de la chèvre, lorsqu ils sont représentés debout. SUPPLÉMENT AU DICTIONNAIRE SAUTANT. Ajoutez : 2°   Fig. Qui a l allure du saut, en parlant du style. •   Sa tournure [de… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • sautant — Part. prés. sauter …   French Morphology and Phonetics

  • sautant, e —  adj. Qui saute …   Le dictionnaire des mots absents des autres dictionnaires

  • En sautant dans le vide — est une bande dessinée de Man. Sommaire 1 Histoire 2 Albums 3 Liens utiles 4 Source 5 …   Wikipédia en Français

  • sautin-sautant — loc. adv. en sautillant …   Diccionari Personau e Evolutiu

  • sauter — [ sote ] v. <conjug. : 1> • v. 1180; lat. saltare « danser », de salire « sauter » I ♦ V. intr. 1 ♦ Quitter le sol, abandonner tout appui pendant un instant, par un ensemble de mouvements (⇒ saut); franchir un espace ou un obstacle de cette …   Encyclopédie Universelle

  • Liste d'attaques au catch — Cet article présente une liste d attaques utilisées au catch[1]. Sommaire 1 Atemi 1.1 Edge chop 1.2 Cleavage Choke …   Wikipédia en Français

  • franchir — [ frɑ̃ʃir ] v. tr. <conjug. : 2> • 1130 « affranchir »; de 2. franc I ♦ Mar. Franchir une pompe, la rendre franche (après avoir pompé toute l eau de la cale). II ♦ 1 ♦ (XIVe) Passer par dessus (un obstacle), en sautant, en gravissant, etc.… …   Encyclopédie Universelle

  • Attaque au catch — Liste d attaques au catch Voici une liste des attaques au catch[1]. Sommaire 1 Chops 1.1 Backhand chop 1.2 Forehand chop …   Wikipédia en Français

  • Attaques Au Catch — Liste d attaques au catch Voici une liste des attaques au catch[1]. Sommaire 1 Chops 1.1 Backhand chop 1.2 Forehand chop …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»